should be continued for 3 minutes and 10 minutes of adults and children the result, immediately do the warm-up. If the movement is, the application of such measures is not enough, as these options, sipping a hot drink, a bit \'of jogging, brisk walking or gymnastics you can enter a series of complex exercises best drink -.. at the time, a number of diseases is a medicinal ingredient that has been widely used in the gold whiskers chay.V in homeopathy, it is a result of treatment in a how much methocarbamol to get high couple of golden mustache delivery drugs and there is no single remedy. Fruit, vegetables, honey and other natural products. When used in conjunction with, because if the medical effect and therapeutic and prophylactic medication gold beard was significantly applied in combination with other nutrients, can be improved. In a disease treatable with a pair of gold mustache as follows, they are the following. MasloKarp 76.97 21.86 1.09 - - blood flow is generated in the foot knee 1,33Oblivanie, it helps to control the circulation and distribution of blood.

دانلود کتاب سینوهه مصری (جلد دوم) از میکا والتاری - لی لی بوک | مرجع دانلود کتاب

چهارشنبه , ۲۲ آذر , ۱۳۹۶
رمان و داستان

لی لی بوک | دانلود کتاب,دانلود رایگان کتاب


کانال تلگرام لی لی بوک

سایت آوانامه

دانلود کتاب سینوهه مصری (جلد دوم) از میکا والتاری
  کتاب سینوهه مصری (جلد دوم) از میکا والتاری

سینوهه - احمد سادات عقیلی

نام کتاب: سینوهه مصری (جلد دوم)

نویسنده: میکا والتاری

مترجم: احمد سادات عقیلی

انتشارات: مدبر

سال نشر: ۱۳۷۰

زبان: فارسی

تعداد صفحات: ۳۸۸ صفحه

فرمت: PDF

حجم: ۶٫۹۷ مگابایت

 

بخشی از کتاب

نام من، “سینوهه” است و من این کتاب را برای مدح خدایان نمی نویسم؛ زیرا از خدایان خسته شده ام. من این کتاب را برای مدح فراعنه نمی نویسم زیرا از فراعنه هم به تنگ آمده ام. من این کتاب را فقط برای خودم می نویسم بدون اینکه در انتظار پاداش باشم یا اینکه بخواهم نام خود را در جهان باقی بگذارم.
آن قدر در زندگی از فرعون ها و مردم زجز کشیده ام که از همه چیز حتی امیدواری تحصیل نام جاوید, سیرم.
من این کتاب را فقط برای این مینویسم که خود را راضی کنم و تصور مینمایم که یگانه نویسنده باشم که بدون هیچ منظور مادی و معنوی کتابی می نویسم. هرچه تا امروز نوشته شده، یا برای این بوده که به خدایان خوشامد بگویند یا برای این که انسان را راضی کنند.
من فرعون ها را جزو انسان می دانم زیرا آنها با ما فرقی ندارند و من این موضوع را از روی ایمان می گویم.
من چون پزشک فرعون های مصر بودم از نزدیک، روز و شب، با فراعنه حشر و نشر داشتم و می دانم که آنها از حیث ضعف و ترس و زبونی و احساسات قلبی مثل ما هستند. حتی اگر یک فرعون را هزار مرتبه بزرگ کنند و او را در شمار خدایان درآورند باز انسان است و مثل ما می باشد. آنچه تا امروز نوشته شده، به دست کاتبینی تحریر گردیده که مطیع امر سلاطین بوده اند و برای این می نوشتند که حقایق را دگرگون کنند. من تا امروز یک کتاب ندیده ام که در آن حقیقت نوشته شده باشد.
در کتاب ها یا به خدایان تملق گفته اند یا به مردم یعنی به فرعون. در این دنیا تا امروز در هیچ کتاب و نوشته، حقیقت وجود نداشته است؛ ولی تصورمی کنم که بعد از این هم در کتابها حقیقت وجود نخواهد داشت.
ممکن است که لباس و زبان و رسوم وآداب و معتقدات مردم عوض شود ولی حماقت آنها عوض نخواهد شد و درتمام اعصار می توان به وسیله گفته ها و نوشته های دروغ مردم را فریفت. زیرا همانطور که مگس، عسل را دوست دارد، مردم هم دروغ و ریا و وعده های پوچ را که هرگز عملی نخواهد شد دوست می دارند.
آیا نمی بینید که مردم چگونه در میدان، اطراف نقال ژنده پوش را که روی خاک نشسته ولی دم از زر و گوهر می زند و به مردم وعده گنج می دهد می گیرند و به حرفهای او گوش می دهند.
ولی من که نامم (سینوهه) می باشد از دروغ در این آخر عمر نفرت دارم و به همین جهت این کتاب را برای خود می نویسم نه دیگران.
من نمی خواهم کسی کتاب مرا بخواند و تمجید کند. نمی خواهم اطفال در مدارس عبارات کتاب مرا روی الواح بنویسند و از روی آن مشق نمایند. من نمی خواهم که خردمندان در موقع صحبت از عبارات کتاب من شاهد بیاورند و بدین وسیله علم و خرد خود را به ثبوت برسانند.
هرکس که چیزی می نویسد امیدوار است که دیگران بعد از وی، کتابش را بخوانند و تمجیدش کنند و نامش را فراموش ننمایند. به همین جهت ایمان خود را زیرپا می گذارد و همرنگ جماعت می شود و مهمل ترین و سخیف ترین گفته ها را که خود بدان معتقد نیست می نویسد تا اینکه دیگران او را تحسین و تمجید نمایند. ولی من چون نمی خواهم کسی کتاب مرا بخواند همرنگ جماعت نمی شوم و اوهام و خرافات او را تجلیل نمی کنم …

 

خلاصه داستان

زمان: قرن چهاردهم پیش از میلاد

مکان: مصر باستان

“سینوهه” را در هنگام تولد در یک سبد دست باف گذاشته و به رود نیل سپرده‌اند و خانواده‌ای فقیر او را یافته و به فرزندی بزرگ می‌کنند. سینوهه در ادامه به مقام کاهنی و پزشکی مخصوصِ فرعون می‌رسد و سفرهایی را به بابل و سوریه و کناره دریای مدیترانه می‌کند. در طول این سفر با رخدادهای گوناگون روبه رو می‌شود. در بازگشت به مصر برای نجات مصر از حرفه پزشکی خود استفاده می‌کند. در میانه‌های داستان او به هویت راستین پدر و مادرش پی می‌برد و …

 

معرفی کتاب

کتاب سینوهه مصری، نوشته میکا والتاری، نویسنده فنلاندی است. این کتاب که مهمترین اثر نویسنده‌ است، در فضای مصر باستان و براساس وقایع دوران فرعون آخناتون نوشته شده‌ است. اصل داستان سینوهه بسیار قدیمی تر از زمان فرعون آخناتون است، اما نویسنده از منابع بسیار دقیق استفاده نموده و وقایع مربوط به زمان این فرعون را با داستان به جا مانده از سینوهه ترکیب نموده است. نسخه ی اصلی این کتاب که دستنوشته های شخص سینوهه میباشد و در حفاری های اطراف اهرام مصر کشف شده است، مربوط به ۱۳۷۰سال قبل از میلاد مسیح میباشد که در آن زمان از نوعی خط تصویری برای نگارش استفاده می شده است و بعد از قرنها، توسط میکا والتاری به زبان فنلاندی و سپس به تمامی زبانها ترجمه گردیده است. در مورد این که سینوهه شخصیتی است واقعی یا افسانه‌ای چیزی دانسته نشد، شاید او نیز همانند “یل سیستان” باشد که فردوسی بزرگ از او “رستم دستان” را ساخته است. یکی از ویژگی‌های بارز این کتاب، توصیف دقیق نحوه زندگی و اوضاع اجتماعی کشورهای مصر، سوریه، بابل، هیتی، میتانی در دوران آخناتون است؛ که در میان سال‌های ۱۳۵۱–۱۳۳۴ قبل از میلاد می‌زیسته است. فیلمی نیز بر اساس این کتاب در سال ۱۹۵۴ ساخته شده ‌است.

 

اطلاعات کتاب

• کتاب سینوهه مصری ترجمه ای است از کتاب Sinuhe Egyptiläinen (به فارسی: سینوهه مصری) نوشته

Mika Waltari که نخستین بار در سال ۱۹۴۵ توسط انتشارات WSOY در فنلاند منتشر شد.

 

اشترک در گوگل اشترک در گوگل پلاس اشترک در استامبل آپن دیگ اشترک در کلوب اشترک در فیس نما اشترک در تویتر اشترک در فیسبوک

نسخه های دیگر این کتاب

کتاب های دیگر این مجموعه

کتاب های مشابه با این کتاب

برچسب ها

ارسال دیدگاه جدید

2 نظر ارسال شده
  1. fa گفت:

    سلام. نسخه تایپ شده با ترجمه ذبیح ا… منصوری هم در اینترنت موجود هست. شما میدونید کدوم مترجم دخل و تصرفی تو کتاب اصلی نداشته؟ چون شنیدم که بعضی مترجمها خودشون چیزایی رو به کتاب اصلی اضافه کردن

    • در حال نوشتن یک نقد کامل برای این کتاب هستم. جواب سئوال خود را با خواندن آن نقد خواهید گرفت. اما عجالتا بدانید که هیچ دخل و تصرفی در ترجمه این کتاب انجام نشده است. می توانید ترجمه های فارسی را با نسخه انگلیسی اثر هم مقایسه کنید.

به نکات زیر توجه کنید

  • نظرات شما پس از بررسی و تایید نمایش داده می شود.
  • لطفا نظرات خود را فقط در مورد مطلب بالا ارسال کنید.