
آفرینش خدایان
نام کتاب : آفرینش خدایان – راز داستانهای اوستایی
نویسنده : امید عطائی
انتشارات : عطائی
زبان : فارسی
فرمت : PDF
حجم : ۱۰٫۱MB
صفحات : ۲۲۷
نام کتاب : آفرینش خدایان – راز داستانهای اوستایی
نویسنده : امید عطائی
انتشارات : عطائی
زبان : فارسی
فرمت : PDF
حجم : ۱۰٫۱MB
صفحات : ۲۲۷
برای حفظ حق کپیرایت، این کتاب بدون لینک دانلود قرار دادهشدهاست. لطفا اگر قصد فروش کتابهای خود در لیلیبوک را دارید، از طریق فرم تماس با ما با ما در ارتباط باشید.
كتاب آفرينش خدايان: راز داستانهای اوستایی به قلم اميد عطائی يكي از ژرفترين پژوهشها پيرامون اساطير و افسانههای ايرانی ميباشد.
كتاب با درآمدی بر اسطورهشناسی آغاز میشود كه در آن از داستان و افسانه، راز دبیرههای دیرین و نمادوارههای داستان سخن به میان آمده است. مباحث كتاب در سه بخش تدوین شده است که براساس دفتر ورجاوند اوستا و شاهنامه گردآوری شده اند. عناوین این بخشها عبارتند از:
• داستان و افسانه
• راز دبیرههای دیرین
• نمادوارههای داستان
• بازآفرینی چهرهها
• چیستان آفرینش
• روند آفرینش
• خرد رخشنده
• چهار آختیج
• سروش هستیبخش
• پیشآفرینی زرتشت
• آفرینش دوباره
• همسانی انسان و جهان
• انسان-خدایان
• کیومرث: مرد گیتی
• سیامک: سومای قربانی
• هوشنگ و جشن سده
• تهمورث: حوروش نیرومند
• مرداس مهرآیین
• ضحاک ماردوش
• ارمانک و گرمانک
• فرانک و فریدون
• گاو پرمای
• کاوه آهنگر
• خورداد روز
• اروند رود
• گنگ دژهوخت
• شهنواز و ارنواز
• اخترشماری پسران فریدون
• منوچهر: شهریار مادنژاد
• مشی و مشیانه
• بز و درخت آسوریک
• ور جمکرد
• داستان گرشاسب
• سریت و گاو مرزبان
فرزانگان پرفروز ایران زمین، از دیرباز به کنکاشی ژرف و فراگیر درباره جهان هستی، دست یازیدند و برآمد بینشها و نگرشهای خود را در دانشنامهای به نام آوستا نگاشتند. هر چند که این نامه ارجمند بارها دچار گزند گردید، با این همه، هنوز هم میتوان از اندک نوشتارهای بر جای مانده، به دانش شگفتانگیز نیاکان پی برد. نگاهی گذرا به گستره فرهنگ ایران، نشان میدهد که بینشهایی بزرگ و بارور از این خاک پاک برخاست و سایه بر سر جهانیان افکند. بنیادیترین این بینشها چنینند:
• آهورایی (خورشیدنگری)
• میترایی (مهرنگری)
• زروانی (زماننگری)
• زرتشتی (خردنگری)
در گذر سدههایی بسیار، نگرشهای چهارگانه و دیگر بینشهای برخاسته و همبسته با آنها، با همه همسازی و ناسازی خود، در هم آمیختند و در یک کالبد نمودار گشتند. نوشتارهای اوستایی را باید فراز تا فراز - و گاهی واژه به واژه - کاوید و اندیشید، چرا که به گفته میلز: «در زبان اوستا اشکالاتی وجود دارد که هیچیک از نظرات خاورشناسان و دانشمندان این رشته، در ترجمه با یکدیگر برابری نمیکنند... هیچ آوستاشناسی نتوانسته است ادعا کند که ترجمه او از نظر علمی، کامل و بدون نقص بوده و از هر لحاظ مورد رضایت میباشد». همداستان با او، فیروز آذرگشسب نیز مینویسد: «در گاتاها بسیاری از واژهها دارای چند معنی و مفهوم است که در هر جمله و با ترکیب و ردهبندی دیگر، واژه تغییر شکل میدهد و یا بطور مجازی و استعاره به کار رفته است که احتیاج به توضیح و بیان مفهوم واقعی دارد.
دیدگاه خود را وارد کنید